Wie man Videos mit ScreenApp übersetzt
Voice TranslatorBeginner

Wie man Videos mit ScreenApp übersetzt

Erfahren Sie, wie Sie Videos mithilfe von KI in über 100 Sprachen übersetzen können. Vollständige Anleitung zur Übersetzung von Untertiteln, Voiceover-Synchronisation und Erstellung mehrsprachiger Videos.

Warum Videos übersetzen?

Videoübersetzung überwindet Sprachbarrieren und erweitert Ihr Publikum global. Egal, ob Sie Lerninhalte, Marketingvideos, Schulungsmaterialien oder Unterhaltung erstellen, Übersetzung macht Ihre Botschaft für Milliarden von Nicht-Muttersprachlern zugänglich.

Hauptvorteile:

  • Globale Reichweite: Zugriff auf Zielgruppen in über 100 Ländern
  • Erhöhtes Engagement: Zuschauer in ihrer Muttersprache schauen 4x länger
  • SEO-Boost: Ranking in internationalen Suchergebnissen
  • Marktexpansion: Kostengünstiger Eintritt in neue geografische Märkte
  • Barrierefreiheit: Inhalte inklusiv für nicht-englischsprachige Personen gestalten

Übersetzungs-ROI:

  • 72% Steigerung der Videoaufrufe mit Übersetzungen
  • 130% höhere Konversionsraten in der Muttersprache
  • 40% niedrigere Absprungraten von internationalen Zuschauern

Was Sie benötigen

Bevor Sie Videos übersetzen, stellen Sie sicher, dass Sie Folgendes haben:

  • Videodatei mit klarem Ton (MP4, MOV, AVI oder jedes andere Format)
  • ScreenApp-Konto (kostenlos unter screenapp.io)
  • Originalsprachige Tonspur
  • Internetverbindung für die KI-Verarbeitung

Übersichtsseite zu Übersetzungsmethoden

ScreenApp bietet drei Übersetzungsansätze:

  1. Untertitelübersetzung - Textunterschriften übersetzen (am schnellsten, am gebräuchlichsten)
  2. Voiceover-Synchronisation - Audio durch übersetzte Sprache ersetzen (am immersivsten)
  3. Kombiniert - Übersetzte Untertitel + synchronisiertes Audio (professioneller Standard)

Wählen Sie basierend auf Ihrem Anwendungsfall, Ihrem Budget und Ihren Zielgruppenvorlieben.

Methode 1: Untertitelübersetzung

Übersetzen Sie Videountertitel in eine beliebige Sprache, während Sie den Originalton beibehalten.

Schritt 1: Video hochladen und transkribieren

  1. Gehen Sie zu ScreenApp Translator
  2. Klicken Sie auf die Schaltfläche “Hochladen” oder ziehen Sie Ihre Datei per Drag & Drop in Ihre Bibliothek
  3. Alternativ können Sie “Von URL importieren” verwenden, um YouTube/Vimeo-URLs einzufügen
  4. Warten Sie auf den Upload und die automatische Transkription (1-3 Minuten)
  5. Das Originalsprachliche Transkript wird automatisch erstellt

Unterstützte Videoformate:

  • MP4, MOV, AVI, WebM, MKV, FLV, WMV, MPEG und 50+ mehr
  • Bis zu 5 GB Dateigröße
  • Direkter URL-Import für YouTube und Vimeo

Schritt 2: Zielsprache auswählen

Nach Abschluss der Transkription:

  1. Öffnen Sie Ihre Videodatei
  2. Klicken Sie in den Steuerelementen auf die Schaltfläche “Übersetzen”
  3. Ein Dialog zur Sprachauswahl wird angezeigt
  4. Suchen oder durchsuchen Sie über 100 verfügbare Sprachen:
    • Beliebte Sprachen werden zuerst angezeigt (Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Russisch, Hindi)
    • Alle Sprachen alphabetisch sortiert (Afrikaans bis Zulu)
  5. Klicken Sie auf Ihre Zielsprache
  6. Die Übersetzung wird in 30-90 Sekunden generiert

Übersetzungsprozess:

  • KI übersetzt jedes Transkriptsegment
  • Zwischengespeicherte Übersetzungen werden zur Effizienz wiederverwendet
  • Die Fortschrittsanzeige zeigt den Status an

Schritt 3: Überprüfen Sie das übersetzte Transkript

Nach Abschluss der Übersetzung:

  1. Das übersetzte Transkript wird im Tab Transkript angezeigt
  2. Klicken Sie auf ein beliebiges Segment, um zu diesem Zeitpunkt zu springen
  3. Überprüfen Sie die Übersetzungsgenauigkeit
  4. Bearbeiten Sie inline, indem Sie auf ein übersetztes Segment klicken

Was zu prüfen ist:

  • Fachbegriffe korrekt übersetzt
  • Namen und Marken beibehalten (nicht übersetzt)
  • Kulturelle Bezüge angemessen angepasst
  • Segmentzeitpunkt vom Original beibehalten

Schritt 4: Übersetzung bearbeiten (optional)

Für perfekte Genauigkeit bearbeiten Sie KI-übersetzte Segmente:

  1. Klicken Sie im Tab “Transkript” auf ein übersetztes Segment
  2. Ein Inline-Textfeld wird angezeigt
  3. Geben Sie Ihre Korrekturen ein
  4. Drücken Sie Enter, um zu speichern, oder Escape, um abzubrechen
  5. Änderungen werden automatisch gespeichert
  6. Zeitpunkt vom Original beibehalten

Bearbeitungstipps:

  • Bewahren Sie die ursprüngliche Bedeutung gegenüber der wörtlichen Übersetzung
  • Passen Sie den kulturellen Kontext an
  • Halten Sie die Segmentlänge im Hinblick auf die Lesbarkeit angemessen
  • Behalten Sie das Formalitätsniveau bei (formal vs. zwanglos)

Schritt 5: Exportieren übersetzter Untertitel

Laden Sie das übersetzte Transkript in verschiedenen Formaten herunter:

  1. Klicken Sie auf die Schaltfläche “Herunterladen”
  2. Ein Dialogfeld zeigt die verfügbaren Formate an
  3. Wählen Sie Ihr Format:
    • SRT-Untertitel (.srt) - Für YouTube und Videoplayer
    • WebVTT-Untertitel (.vtt) - Für Web-Videoplayer
    • Plain Text (.txt) - Einfaches Textformat
    • Word-Dokument (.docx) - Mit Zeitstempeln formatiert
    • PDF-Dokument (.pdf) - Professionelles Freigabeformat
  4. Die Datei wird mit übersetztem Inhalt heruntergeladen

Verwenden Sie exportierte Dateien für:

  • YouTube-Upload von mehrsprachigen Untertiteln
  • Website-Videoplayer
  • Social-Media-Plattformen
  • E-Learning-Plattformen (Canvas, Moodle)
  • Professionelle Videoschnittsoftware

Arbeiten mit übersetzten Inhalten

Sobald Sie Ihr Videotranskript übersetzt haben, können Sie es auf verschiedene Weise verwenden.

Unterstützte Sprachen

ScreenApp übersetzt Videos in über 100 Sprachen:

Beliebteste Sprachen

Europäisch:

  • Spanisch (Español)
  • Französisch (Français)
  • Deutsch (Deutsch)
  • Portugiesisch (Português)
  • Italienisch (Italiano)
  • Russisch (Русский)
  • Niederländisch (Nederlands)
  • Polnisch (Polski)

Asiatisch:

  • Vereinfachtes Chinesisch (简体中文)
  • Traditionelles Chinesisch (繁體中文)
  • Japanisch (日本語)
  • Koreanisch (한국어)
  • Hindi (हिन्दी)
  • Arabisch (العربية)
  • Indonesisch (Bahasa Indonesia)
  • Thai (ไทย)
  • Vietnamesisch (Tiếng Việt)

Lateinamerikanisch:

  • Spanisch (Lateinamerikanisch)
  • Portugiesisch (Brasilianisch)

Regionale Varianten:

  • Englisch (US, UK, Australisch, Kanadisch)
  • Spanisch (Spanien, Mexiko, Argentinien)
  • Französisch (Frankreich, Kanadisch)
  • Portugiesisch (Europäisch, Brasilianisch)

Vollständige Sprachliste anzeigen →

Übersetzungsgenauigkeit und -qualität

KI-Übersetzungsqualität

ScreenApp verwendet fortschrittliche neuronale Übersetzungsmodelle:

Genauigkeit nach Inhaltstyp:

  • Einfacher Dialog: 95-98 % genau
  • Geschäftlich/technisch: 90-95 % genau
  • Redewendungen und Slang: 80-90 % genau
  • Rechtlich/medizinisch: 85-90 % genau (menschliche Überprüfung empfohlen)

Faktoren, die die Genauigkeit beeinflussen:

  • Audioqualität (klar = bessere Übersetzung)
  • Sprecherakzent und Klarheit
  • Fachterminologie
  • Kulturelle Redewendungen und Referenzen
  • Satzkomplexität

Empfehlungen zur manuellen Überprüfung

Wann Übersetzungen manuell überprüft werden sollten:

  • Rechts- oder Compliance-kritische Inhalte
  • Medizinische oder Gesundheitsvideos
  • Marketingkampagnen (Erhaltung der Markenstimme)
  • Bildungsinhalte (Genauigkeit entscheidend)
  • Videos für ein großes Publikum (ROI rechtfertigt die Überprüfung)

Review-Workflow:

  1. KI-Übersetzung generieren
  2. Export zur Überprüfung durch Muttersprachler
  3. Bearbeiten im ScreenApp-Übersetzungseditor
  4. Abschließende Version erneut exportieren

Kulturelle Anpassung

Gute Übersetzung geht über eine reine Wort-für-Wort-Übersetzung hinaus:

Berücksichtigen Sie die Anpassung von:

  • Maßeinheiten: Meilen in Kilometer, Fahrenheit in Celsius
  • Währung: Dollar in Euro, Yen, etc.
  • Daten: MM/TT/JJJJ vs TT/MM/JJJJ
  • Namen: Westliche vs. östliche Namensreihenfolge
  • Beispiele: Verwenden Sie lokal relevante Beispiele
  • Humor: Passen Sie Witze an, die sich nicht wörtlich übersetzen lassen
  • Farben/Symbole: Kulturelle Farbbdeutungen sind unterschiedlich

Beispiel für eine Anpassung:

  • Original (US): “It’s as American as apple pie”
  • Spanisch: “Es tan español como la tortilla de patatas”
  • Die Anpassung bewahrt die Bedeutung und ändert den kulturellen Bezug

Häufige Anwendungsfälle

YouTube-Videoübersetzung

Erweitern Sie den YouTube-Kanal global:

  1. Laden Sie ein vorhandenes YouTube-Video in ScreenApp hoch (fügen Sie die URL ein)
  2. Generieren Sie Übersetzungen in Zielmärkten (Spanisch, Portugiesisch, Hindi usw.)
  3. Laden Sie übersetzte Untertiteldateien herunter (SRT-Format)
  4. Hochladen auf YouTube:
    • YouTube Studio > Untertitel > Datei hochladen
    • Wählen Sie die Sprache für jede Datei aus
    • Veröffentlichen

YouTube mehrsprachige SEO:

  • Jede Sprache wird in der YouTube-Suche separat eingestuft
  • Die automatische Übersetzung durch YouTube-Zuschauer verbessert das Engagement
  • Lokalisierte Titel und Beschreibungen fördern die Auffindbarkeit

Ergebnisse:

  • 50-200 % Steigerung der internationalen Aufrufe
  • Höheres Abonnentenwachstum in übersetzten Sprachen
  • Monetarisierung durch globalen Traffic

E-Learning-Übersetzung

Machen Sie Online-Kurse weltweit zugänglich:

  1. Laden Sie Kursvideo-Vorlesungen hoch
  2. Übersetzen Sie in die Sprachen der Lernenden
  3. Generieren Sie synchronisierte Voiceovers oder Untertitel
  4. Laden Sie in LMS hoch (Canvas, Moodle, Teachable)
  5. Die Schüler wählen ihre Sprache aus

E-Learning-Vorteile:

  • Erweitern Sie das Kursangebot für internationale Studenten
  • Verbesserung des Verständnisses (Muttersprache = besseres Lernen)
  • Barrierefreiheit (ADA, WCAG)
  • Höhere Abschlussquoten der Kurse

Marketing-Videoübersetzung

Starten Sie globale Kampagnen:

  1. Erstellen Sie ein Master-Video in der Primärsprache
  2. Übersetzen Sie in wichtige Marktsprachen
  3. Generieren Sie lokalisierte Voiceovers mit geeigneter Stimme/Ton
  4. Exportieren Sie für bezahlte Werbung (Facebook, YouTube, LinkedIn Ads)
  5. Verfolgen Sie die Leistung nach Sprache/Region

Tipps zur Marketingübersetzung:

  • Passen Sie Handlungsaufforderungen für lokale Märkte an
  • Verwenden Sie kulturell angemessene Bilder
  • Passen Sie den Sprachstil an die Marke an (enthusiastisch, professionell, freundlich)
  • A/B-Tests von Untertiteln vs. Synchronisation nach Markt

Social Media Video Übersetzung

Maximieren Sie das Engagement auf allen Plattformen:

Instagram/TikTok:

  1. Kurzvideos hochladen
  2. Untertitel in Zielsprachen übersetzen
  3. Video mit eingebrannten Untertiteln herunterladen
  4. Mehrsprachige Versionen posten (oder Instagram Multi-Language-Captions verwenden)

LinkedIn:

  1. Geschäftliche/professionelle Inhalte übersetzen
  2. Untertitel verwenden (die meisten LinkedIn-Videos werden stumm angesehen)
  3. Geografische Zielmärkte mit sprachspezifischen Beiträgen ansprechen

Facebook:

  1. Übersetzte Untertiteldateien hochladen
  2. Facebook erkennt automatisch die Sprache des Zuschauers
  3. Zeigt automatisch die entsprechenden Untertitel an

Produkt-Demo Übersetzung

Produktvideos lokalisieren:

  1. Englische Produkt-Demo hochladen
  2. In Märkte übersetzen, in die Sie eintreten (Deutsch für DACH, Japanisch für Japan)
  3. Produktterminologie anpassen (Markennamen, Feature-Namen)
  4. Professionelles Voiceover in der Zielsprache generieren
  5. Auf lokalisierter Website, Verkaufsunterlagen, Onboarding verwenden

Produkt-Demo Übersetzungs ROI:

  • 3x höhere Konversion in der Muttersprache
  • Reduzierte Support-Belastung (Self-Service-Verständnis)
  • Schnellerer Markteintritt (keine Notwendigkeit, neu zu filmen)

Exportieren von mehrsprachigen Videos

Einzelnes Video, mehrere Untertitelspuren

Für Plattformen, die mehrsprachige Untertitel unterstützen:

  1. Übersetzungen für alle Zielsprachen generieren
  2. Alle Untertiteldateien herunterladen
  3. Video + Untertiteldateien auf die Plattform hochladen
  4. Plattform zeigt dem Betrachter automatisch die richtige Sprache an

Plattformen mit Multi-Subtitle-Unterstützung:

  • YouTube
  • Vimeo
  • JW Player
  • Video.js
  • HTML5-Video (Webplayer)

Separate Videos pro Sprache

Für Plattformen ohne Multi-Subtitle-Unterstützung:

  1. Übersetzung + Synchronisation für jede Sprache generieren
  2. Separate Videodatei pro Sprache herunterladen
  3. Als separate Videos hochladen
  4. Deutlich kennzeichnen (z. B. “Produkt-Demo - Spanische Version”)

Wann separate Videos verwenden:

  • Soziale Medien (Instagram, TikTok, LinkedIn)
  • E-Mail-Kampagnen (nach Sprache segmentieren)
  • Bezahlte Werbung (auf bestimmte Sprachen ausrichten)

Videos mit mehreren Audiospuren

Fortgeschritten: Einzelne Videodatei mit mehreren Audiospuren:

  1. Synchronisation in allen Sprachen generieren
  2. Video mit eingebetteten mehreren Audiospuren exportieren
  3. Fortschrittliche Videoplayer ermöglichen es Zuschauern, Audio umzuschalten
  4. Technische Kenntnisse für die Kodierung erforderlich

Anwendungsfälle:

  • Professioneller Vertrieb im DVD/Blu-ray-Stil
  • Fortschrittliche Videoplattformen
  • Streaming-Dienste

Fehlerbehebung bei häufigen Problemen

”Übersetzung ergibt keinen Sinn”

Ursachen:

  • KI hat den Kontext missverstanden
  • Redewendungen wurden wörtlich übersetzt
  • Fachbegriffe wurden nicht erkannt
  • Schlechte Originaltranskription

Lösungen:

  1. Bearbeiten Sie zuerst das Transkript in der Originalsprache (stellen Sie die Genauigkeit sicher)
  2. Verwenden Sie den Übersetzungseditor, um Kontextprobleme zu beheben
  3. Fügen Sie ein Glossar für Fachbegriffe hinzu (falls verfügbar)
  4. Holen Sie sich für kritische Inhalte ein menschliches Review ein

”Synchronisation stimmt nicht mit Video überein”

Ursachen:

  • Unterschiedliche Wortanzahl in den Sprachen
  • Unterschiede im Sprechtempo
  • Übersetzung länger/kürzer als das Original

Lösungen:

  1. Passen Sie die Übersetzung an die ursprüngliche Dauer an
  2. Verwenden Sie die Geschwindigkeitsregler für die Synchronisation (verlangsamen oder beschleunigen)
  3. Generieren Sie bestimmte Segmente neu
  4. Verwenden Sie stattdessen Untertitel für präzises Timing

”Stimme klingt unnatürlich”

Ursachen:

  • Falsche Sprachauswahl für Inhalte
  • Sprachakzent stimmt nicht überein
  • Monotone Wiedergabe

Lösungen:

  1. Probieren Sie eine andere Stimme aus der Sprachbibliothek aus
  2. Passen Sie die Sprachparameter an (Ton, Tonhöhe, Geschwindigkeit)
  3. Erwägen Sie für kritische Inhalte ein menschliches Voiceover
  4. Teilen Sie sie in kleinere Segmente auf und variieren Sie die Stimmen

”Untertitel zu lang/kurz”

Ursachen:

  • Zielsprache wortreicher/weniger wortreich als Quelle
  • Unterschiede in der Lesegeschwindigkeit je nach Sprache

Lösungen:

  1. Bearbeiten Sie die Übersetzung auf Prägnanz
  2. Teilen Sie lange Untertitel in mehrere Zeilen auf
  3. Passen Sie die Anzeigedauer pro Untertitel an
  4. Verwenden Sie Abkürzungen, wo dies kulturell angemessen ist

Best Practices für die Videoübersetzung

Vor der Übersetzung

Bereiten Sie Ihr Quellvideo vor:

  1. Stellen Sie einen klaren Ton sicher (keine Hintergrundgeräusche)
  2. Sprechen Sie deutlich und in gemäßigtem Tempo
  3. Vermeiden Sie schnelles Sprechen oder Nuscheln
  4. Verwenden Sie einfache Satzstrukturen (leichter zu übersetzen)
  5. Minimieren Sie kulturelle Redewendungen im Original (oder planen Sie Anpassungen)

Während der Übersetzung

Optimieren Sie den Übersetzungsablauf:

  1. Übersetzen Sie zuerst in die wichtigsten Märkte (Spanisch, Chinesisch, Französisch)
  2. Überprüfen Sie Sprachen mit hoher Priorität manuell
  3. Verwenden Sie Glossare für eine einheitliche Terminologie
  4. Halten Sie die Satzstruktur nach Möglichkeit einfach
  5. Behalten Sie Markennamen und Produktbegriffe bei

Nach der Übersetzung

Qualitätssicherungs-Checkliste:

  • Sehen Sie sich das vollständige Video in jeder Sprache an
  • Überprüfen Sie das Timing und die Lesbarkeit der Untertitel
  • Überprüfen Sie die Synchronisierung des Voiceovers (falls synchronisiert)
  • Testen Sie auf der Zielplattform (YouTube, Website usw.)
  • Holen Sie sich eine Überprüfung durch einen Muttersprachler ein (wenn geschäftskritisch)
  • Stellen Sie sicher, dass exportierte Dateien korrekt benannt sind

Laufendes Management

Verwalten Sie übersetzte Inhalte:

  • Aktualisieren Sie Übersetzungen, wenn sich das Quellvideo ändert
  • Verfolgen Sie die Leistung nach Sprache (Aufrufe, Engagement)
  • Sammeln Sie Feedback von internationalen Zuschauern
  • Iterieren Sie basierend darauf, was in jedem Markt ankommt

Nächste Schritte

Nachdem du nun weißt, wie man Videos übersetzt, erkunde diese verwandten Themen:

Beginne noch heute mit der Übersetzung von Videos

ScreenApp macht die Videoübersetzung mühelos mit KI-gestützter Untertitelübersetzung, natürlicher Voiceover-Synchronisation und Unterstützung für über 100 Sprachen. Erreiche ein globales Publikum und erweitere deine Wirkung weltweit.

Bereit, dein erstes Video zu übersetzen? Beginne ScreenApp kostenlos zu nutzen und folge dieser Anleitung.