Come tradurre i video con ScreenApp
Voice TranslatorBeginner

Come tradurre i video con ScreenApp

Scopri come tradurre i video in oltre 100 lingue utilizzando l'intelligenza artificiale. Guida completa che copre la traduzione dei sottotitoli, il doppiaggio voiceover e la creazione di video multilingue.

Perché tradurre i video?

La traduzione video abbatte le barriere linguistiche ed espande il tuo pubblico a livello globale. Che tu stia creando contenuti educativi, video di marketing, materiali di formazione o intrattenimento, la traduzione rende il tuo messaggio accessibile a miliardi di persone non madrelingua.

Vantaggi chiave:

  • Portata globale: Accedi a un pubblico in oltre 100 paesi
  • Maggiore coinvolgimento: Gli spettatori in lingua madre guardano 4 volte più a lungo
  • Potenziamento SEO: Classificati nei risultati di ricerca internazionali
  • Espansione del mercato: Entra in nuovi mercati geografici in modo economicamente vantaggioso
  • Accessibilità: Rendi i contenuti inclusivi per chi non parla inglese

ROI della traduzione:

  • Aumento del 72% delle visualizzazioni video con le traduzioni
  • Tassi di conversione superiori del 130% in lingua madre
  • Tassi di rimbalzo inferiori del 40% da spettatori internazionali

Cosa ti serve

Prima di tradurre i video, assicurati di avere:

  • File video con audio chiaro (MP4, MOV, AVI o qualsiasi formato)
  • Account ScreenApp (gratuito su screenapp.io)
  • Traccia audio in lingua originale
  • Connessione Internet per l’elaborazione AI

Panoramica dei metodi di traduzione

ScreenApp offre tre approcci di traduzione:

  1. Traduzione dei sottotitoli - Traduci le didascalie di testo (più veloce, più comune)
  2. Doppiaggio - Sostituisci l’audio con un discorso tradotto (più coinvolgente)
  3. Combinato - Sottotitoli tradotti + audio doppiato (standard professionale)

Scegli in base al tuo caso d’uso, al budget e alle preferenze del pubblico.

Metodo 1: Traduzione dei sottotitoli

Traduci i sottotitoli video in qualsiasi lingua mantenendo l’audio originale.

Passaggio 1: Carica e trascrivi il video

  1. Vai a ScreenApp Translator
  2. Fare clic sul pulsante “Carica” o trascinare e rilasciare il file nella libreria
  3. In alternativa, usa “Importa da URL” per incollare gli URL di YouTube/Vimeo
  4. Attendi il caricamento e la trascrizione automatica (1-3 minuti)
  5. La trascrizione in lingua originale viene generata automaticamente

Formati video supportati:

  • MP4, MOV, AVI, WebM, MKV, FLV, WMV, MPEG e oltre 50 altri
  • Dimensione massima del file di 5 GB
  • Importazione diretta di URL per YouTube e Vimeo

Step 2: Seleziona la Lingua di Destinazione

Dopo che la trascrizione è completa:

  1. Apri il tuo file video
  2. Clicca il pulsante “Traduci” nei controlli
  3. Appare una finestra di dialogo per la selezione della lingua
  4. Cerca o sfoglia tra oltre 100 lingue disponibili:
    • Lingue popolari mostrate per prime (Inglese, Spagnolo, Francese, Tedesco, Portoghese, Cinese, Giapponese, Coreano, Russo, Hindi)
    • Tutte le lingue ordinate alfabeticamente (Afrikaans a Zulu)
  5. Clicca la tua lingua di destinazione
  6. La traduzione viene generata in 30-90 secondi

Processo di traduzione:

  • L’AI traduce ogni segmento della trascrizione
  • Le traduzioni nella cache vengono riutilizzate per efficienza
  • L’indicatore di avanzamento mostra lo stato

Step 3: Rivedi la Trascrizione Tradotta

Dopo che la traduzione è completa:

  1. La trascrizione tradotta appare nella scheda Trascrizione
  2. Clicca su qualsiasi segmento per saltare a quel momento
  3. Rivedi l’accuratezza della traduzione
  4. Modifica in linea cliccando su qualsiasi segmento tradotto

Cosa controllare:

  • Termini tecnici tradotti correttamente
  • Nomi e marchi preservati (non tradotti)
  • Riferimenti culturali adattati appropriatamente
  • Tempistiche dei segmenti preservate dall’originale

Step 4: Modifica la Traduzione (Opzionale)

Per una precisione perfetta, modifica i segmenti tradotti dall’AI:

  1. Clicca su qualsiasi segmento tradotto nella scheda Trascrizione
  2. Appare un campo di testo in linea
  3. Digita le tue correzioni
  4. Premi Invio per salvare o Esc per annullare
  5. Le modifiche vengono salvate automaticamente
  6. Tempistiche preservate dall’originale

Suggerimenti per la modifica:

  • Preserva il significato originale rispetto alla traduzione letterale
  • Adatta per il contesto culturale
  • Mantieni la lunghezza del segmento ragionevole per la leggibilità
  • Mantieni il livello di formalità (formale vs informale)

Step 5: Esporta i Sottotitoli Tradotti

Scarica la trascrizione tradotta in molteplici formati:

  1. Clicca il pulsante “Scarica”
  2. Appare una finestra di dialogo con i formati disponibili
  3. Scegli il tuo formato:
    • Sottotitoli SRT (.srt) - Per YouTube e lettori video
    • Sottotitoli WebVTT (.vtt) - Per lettori video web
    • Testo Semplice (.txt) - Formato di testo semplice
    • Documento Word (.docx) - Formattato con timestamp
    • Documento PDF (.pdf) - Formato di condivisione professionale
  4. Il file viene scaricato con il contenuto tradotto

Usa i file esportati per:

  • Caricamento di sottotitoli multilingue su YouTube
  • Lettori video di siti web
  • Piattaforme di social media
  • Piattaforme di e-learning (Canvas, Moodle)
  • Software di editing video professionale

Lavorare con Contenuti Tradotti

Una volta tradotta la trascrizione del tuo video, puoi utilizzarla in diversi modi.

Lingue supportate

ScreenApp traduce i video in oltre 100 lingue:

Lingue più popolari

Europee:

  • Spagnolo (Español)
  • Francese (Français)
  • Tedesco (Deutsch)
  • Portoghese (Português)
  • Italiano (Italiano)
  • Russo (Русский)
  • Olandese (Nederlands)
  • Polacco (Polski)

Asiatiche:

  • Cinese semplificato (简体中文)
  • Cinese tradizionale (繁體中文)
  • Giapponese (日本語)
  • Coreano (한국어)
  • Hindi (हिन्दी)
  • Arabo (العربية)
  • Indonesiano (Bahasa Indonesia)
  • Tailandese (ไทย)
  • Vietnamita (Tiếng Việt)

Latinoamericane:

  • Spagnolo (Latinoamericano)
  • Portoghese (Brasiliano)

Varianti regionali:

  • Inglese (USA, Regno Unito, Australiano, Canadese)
  • Spagnolo (Spagna, Messico, Argentina)
  • Francese (Francia, Canadese)
  • Portoghese (Europeo, Brasiliano)

Visualizza l’elenco completo delle lingue →

Accuratezza e qualità della traduzione

Qualità della traduzione AI

ScreenApp utilizza modelli di traduzione neurale avanzati:

Accuratezza per tipo di contenuto:

  • Dialoghi semplici: accuratezza del 95-98%
  • Commerciale/tecnico: accuratezza del 90-95%
  • Modi di dire e slang: accuratezza dell’80-90%
  • Legale/medico: accuratezza dell’85-90% (si consiglia la revisione umana)

Fattori che influenzano l’accuratezza:

  • Qualità audio (chiara = migliore traduzione)
  • Accento e chiarezza dell’oratore
  • Terminologia tecnica
  • Modi di dire e riferimenti culturali
  • Complessità della frase

Raccomandazioni per la revisione umana

Quando rivedere manualmente le traduzioni:

  • Contenuti legali o di fondamentale importanza per la conformità
  • Video medici o sanitari
  • Campagne di marketing (conservazione della voce del marchio)
  • Contenuti educativi (accuratezza cruciale)
  • Video per un vasto pubblico (il ROI giustifica la revisione)

Flusso di lavoro di revisione:

  1. Genera la traduzione AI
  2. Esporta per la revisione da parte di un madrelingua
  3. Modifica nell’editor di traduzione di ScreenApp
  4. Riesporta la versione finale

Adattamento culturale

Una buona traduzione va oltre il semplice scambio parola per parola:

Considera l’adattamento di:

  • Misure: Miglia in chilometri, Fahrenheit in Celsius
  • Valuta: Dollari in euro, yen, ecc.
  • Date: MM/GG/AAAA vs GG/MM/AAAA
  • Nomi: Ordine dei nomi occidentale vs orientale
  • Esempi: Usa esempi rilevanti a livello locale
  • Umorismo: Adatta barzellette che non si traducono letteralmente
  • Colori/simboli: I significati culturali dei colori differiscono

Esempio di adattamento:

  • Originale (US): “È americano quanto la torta di mele”
  • Spagnolo: “Es tan español como la tortilla de patatas”
  • L’adattamento preserva il significato, cambia il riferimento culturale

Casi d’uso comuni

Traduzione di video di YouTube

Espandi il canale YouTube a livello globale:

  1. Carica il video di YouTube esistente su ScreenApp (incolla l’URL)
  2. Genera traduzioni nei mercati di riferimento (spagnolo, portoghese, hindi, ecc.)
  3. Scarica i file dei sottotitoli tradotti (formato SRT)
  4. Carica su YouTube:
    • YouTube Studio > Sottotitoli > Carica file
    • Seleziona la lingua per ogni file
    • Pubblica

SEO multilingue di YouTube:

  • Ogni lingua si posiziona separatamente nella ricerca di YouTube
  • La traduzione automatica da parte degli spettatori di YouTube migliora il coinvolgimento
  • Titoli e descrizioni localizzati aumentano la scoperta

Risultati:

  • Aumento del 50-200% delle visualizzazioni internazionali
  • Maggiore crescita degli abbonati nelle lingue tradotte
  • Monetizzazione dal traffico globale

Traduzione di E-Learning

Rendi i corsi online accessibili in tutto il mondo:

  1. Carica le video lezioni del corso
  2. Traduci nelle lingue degli studenti
  3. Genera voiceover o sottotitoli doppiati
  4. Carica su LMS (Canvas, Moodle, Teachable)
  5. Gli studenti selezionano la loro lingua

Vantaggi dell’e-learning:

  • Espandi l’offerta di corsi a studenti internazionali
  • Migliora la comprensione (lingua madre = migliore apprendimento)
  • Conformità all’accessibilità (ADA, WCAG)
  • Tassi di completamento dei corsi più elevati

Traduzione di video di marketing

Lancia campagne globali:

  1. Crea il video principale nella lingua principale
  2. Traduci nelle lingue chiave del mercato
  3. Genera voiceover localizzati con voce/tono appropriati
  4. Esporta per la pubblicità a pagamento (Facebook, YouTube, LinkedIn Ads)
  5. Tieni traccia delle prestazioni per lingua/regione

Suggerimenti per la traduzione di marketing:

  • Adatta le call-to-action per i mercati locali
  • Utilizza immagini culturalmente appropriate
  • Abbina il tono della voce al marchio (entusiasta, professionale, amichevole)
  • Test A/B sottotitoli contro doppiaggio per mercato

Traduzione di video per social media

Massimizza l’engagement su tutte le piattaforme:

Instagram/TikTok:

  1. Carica video in formato breve
  2. Traduci i sottotitoli nelle lingue di destinazione
  3. Scarica il video con i sottotitoli incorporati
  4. Pubblica versioni in più lingue (o utilizza le didascalie multilingue di Instagram)

LinkedIn:

  1. Traduci contenuti aziendali/professionali
  2. Utilizza i sottotitoli (la maggior parte dei contenuti su LinkedIn vengono visualizzati in modalità muta)
  3. Rivolgiti a mercati geografici specifici con post specifici per lingua

Facebook:

  1. Carica file di sottotitoli tradotti
  2. Facebook rileva automaticamente la lingua dello spettatore
  3. Mostra automaticamente i sottotitoli appropriati

Traduzione di demo di prodotti

Localizza i video dei prodotti:

  1. Carica la demo del prodotto in inglese
  2. Traduci per i mercati in cui stai entrando (tedesco per DACH, giapponese per il Giappone)
  3. Adatta la terminologia del prodotto (nomi di marchi, nomi di funzionalità)
  4. Genera un voiceover professionale nella lingua di destinazione
  5. Utilizza su sito Web localizzato, materiali di vendita, onboarding

ROI della traduzione della demo del prodotto:

  • Conversione 3 volte superiore nella lingua madre
  • Onere di supporto ridotto (comprensione self-service)
  • Ingresso più rapido nel mercato (non è necessario rifilmare)

Esportazione di video multilingue

Video singolo, tracce di sottotitoli multiple

Per le piattaforme che supportano i sottotitoli multilingue:

  1. Genera traduzioni per tutte le lingue di destinazione
  2. Scarica tutti i file dei sottotitoli
  3. Carica video + file di sottotitoli sulla piattaforma
  4. La piattaforma visualizza automaticamente la lingua corretta allo spettatore

Piattaforme con supporto multi-sottotitoli:

  • YouTube
  • Vimeo
  • JW Player
  • Video.js
  • Video HTML5 (lettori web)

Video separati per lingua

Per le piattaforme che non supportano i sottotitoli multipli:

  1. Genera traduzione + doppiaggio per ogni lingua
  2. Scarica file video separato per lingua
  3. Carica come video distinti
  4. Etichetta chiaramente (es. “Product Demo - Spanish Version”)

Quando utilizzare video separati:

  • Social media (Instagram, TikTok, LinkedIn)
  • Campagne e-mail (segmenta per lingua)
  • Pubblicità a pagamento (rivolgiti a lingue specifiche)

Video con tracce audio multiple

Avanzato: Singolo file video con tracce audio multiple:

  1. Genera doppiaggio in tutte le lingue
  2. Esporta video con tracce audio multiple incorporate
  3. I lettori video avanzati consentono agli spettatori di cambiare l’audio
  4. Conoscenza tecnica richiesta per la codifica

Casi d’uso:

  • Distribuzione professionale in stile DVD/Blu-ray
  • Piattaforme video avanzate
  • Servizi di streaming

Risoluzione dei problemi comuni

”La traduzione non ha senso”

Cause:

  • L’IA ha frainteso il contesto
  • Modi di dire tradotti letteralmente
  • Termini tecnici non riconosciuti
  • Trascrizione originale scadente

Soluzioni:

  1. Modifica prima la trascrizione nella lingua originale (garantisci l’accuratezza)
  2. Utilizza l’editor di traduzione per risolvere i problemi di contesto
  3. Aggiungi un glossario per i termini tecnici (se disponibile)
  4. Per contenuti critici, ottieni una revisione umana

”Il doppiaggio non è sincronizzato con il video”

Cause:

  • Conteggio delle parole diverso tra le lingue
  • Differenze di ritmo dell’eloquio
  • Traduzione più lunga/corta dell’originale

Soluzioni:

  1. Adatta la traduzione per corrispondere alla durata originale
  2. Utilizza i controlli di velocità del doppiaggio (rallenta o accelera)
  3. Rigenera segmenti specifici
  4. Utilizza invece i sottotitoli per una tempistica precisa

”La voce sembra innaturale”

Cause:

  • Selezione della voce sbagliata per il contenuto
  • Mancanza di corrispondenza dell’accento linguistico
  • Erogazione monotona

Soluzioni:

  1. Prova una voce diversa dalla libreria vocale
  2. Regola i parametri della voce (tono, altezza, velocità)
  3. Per contenuti critici, considera il voiceover umano
  4. Dividi in segmenti più piccoli e varia le voci

”Sottotitoli troppo lunghi/corti”

Cause:

  • Lingua di destinazione più/meno prolissa della sorgente
  • Differenze di velocità di lettura per lingua

Soluzioni:

  1. Modifica la traduzione per la concisione
  2. Dividi i sottotitoli lunghi in più righe
  3. Regola il tempo di visualizzazione per sottotitolo
  4. Utilizza abbreviazioni ove culturalmente appropriato

Best Practices per la Traduzione di Video

Prima della Traduzione

Prepara il tuo video sorgente:

  1. Assicurati che l’audio sia chiaro (senza rumore di fondo)
  2. Parla chiaramente e a un ritmo moderato
  3. Evita discorsi rapidi o borbottii
  4. Usa strutture di frasi semplici (più facili da tradurre)
  5. Riduci al minimo gli idiomi culturali nell’originale (o pianifica adattamenti)

Durante la Traduzione

Ottimizza il flusso di lavoro di traduzione:

  1. Traduci prima nei mercati più importanti (spagnolo, cinese, francese)
  2. Rivedi manualmente le lingue ad alta priorità
  3. Utilizza glossari per una terminologia coerente
  4. Mantieni la struttura delle frasi semplice quando possibile
  5. Preserva i nomi dei marchi e i termini dei prodotti

Dopo la Traduzione

Checklist di controllo qualità:

  • Guarda il video completo in ogni lingua
  • Controlla i tempi e la leggibilità dei sottotitoli
  • Verifica la sincronizzazione del doppiaggio (se doppiato)
  • Esegui test sulla piattaforma di destinazione (YouTube, sito web, ecc.)
  • Ottieni una revisione da madrelingua (se di importanza critica per l’azienda)
  • Assicurati che i file esportati siano denominati correttamente

Gestione Continua

Mantieni i contenuti tradotti:

  • Aggiorna le traduzioni quando il video sorgente cambia
  • Tieni traccia delle prestazioni per lingua (visualizzazioni, coinvolgimento)
  • Raccogli feedback dagli spettatori internazionali
  • Itera in base a ciò che risuona in ciascun mercato

Prossimi Passi

Ora che sai come tradurre i video, esplora questi argomenti correlati:

Inizia a Tradurre Video Oggi

ScreenApp rende la traduzione video semplice con la traduzione di sottotitoli basata sull’intelligenza artificiale, il doppiaggio naturale e il supporto per oltre 100 lingue. Raggiungi un pubblico globale ed espandi il tuo impatto in tutto il mondo.

Pronto a tradurre il tuo primo video? Inizia a usare ScreenApp gratuitamente e segui questa guida.