¿Por qué traducir videos?
La traducción de videos rompe las barreras del idioma y expande tu audiencia globalmente. Ya sea que estés creando contenido educativo, videos de marketing, materiales de capacitación o entretenimiento, la traducción hace que tu mensaje sea accesible para miles de millones de hablantes no nativos.
Beneficios clave:
- Alcance global: Accede a audiencias en más de 100 países
- Mayor participación: Los espectadores en su idioma nativo miran 4 veces más tiempo
- Impulso de SEO: Clasifica en los resultados de búsqueda internacionales
- Expansión del mercado: Ingresa a nuevos mercados geográficos de manera rentable
- Accesibilidad: Haz que el contenido sea inclusivo para hablantes no nativos de inglés
Retorno de la inversión en traducción:
- Aumento del 72% en las visualizaciones de videos con traducciones
- Tasas de conversión 130% más altas en el idioma nativo
- Tasas de rebote 40% más bajas de espectadores internacionales
Lo que necesitarás
Antes de traducir videos, asegúrate de tener:
- Archivo de video con audio claro (MP4, MOV, AVI o cualquier formato)
- Cuenta de ScreenApp (gratis en screenapp.io)
- Pista de audio en el idioma original
- Conexión a Internet para el procesamiento de la IA
Descripción general de los métodos de traducción
ScreenApp ofrece tres enfoques de traducción:
- Traducción de subtítulos: traduce subtítulos de texto (más rápido, más común)
- Doblaje de voz en off: reemplaza el audio con voz traducida (más inmersivo)
- Combinado: subtítulos traducidos + audio doblado (estándar profesional)
Elige según tu caso de uso, presupuesto y preferencias de la audiencia.
Método 1: Traducción de subtítulos
Traduce los subtítulos de video a cualquier idioma manteniendo el audio original.
Paso 1: Cargar y transcribir video
- Ve a ScreenApp Translator
- Haz clic en el botón “Cargar” o arrastra y suelta tu archivo en tu Biblioteca
- Alternativamente, usa “Importar desde URL” para pegar URL de YouTube/Vimeo
- Espera la carga y la transcripción automática (1-3 minutos)
- Transcripción del idioma original generada automáticamente
Formatos de video compatibles:
- MP4, MOV, AVI, WebM, MKV, FLV, WMV, MPEG y más de 50 más
- Hasta 5 GB de tamaño de archivo
- Importación directa de URL para YouTube y Vimeo
Paso 2: Seleccionar el idioma de destino
Una vez que se complete la transcripción:
- Abra su archivo de video
- Haga clic en el botón “Traducir” en los controles
- Aparece un diálogo de selección de idioma
- Busque o explore entre más de 100 idiomas disponibles:
- Idiomas populares que se muestran primero (inglés, español, francés, alemán, portugués, chino, japonés, coreano, ruso, hindi)
- Todos los idiomas ordenados alfabéticamente (afrikáans a zulú)
- Haga clic en su idioma de destino
- La traducción se genera en 30 a 90 segundos
Proceso de traducción:
- La IA traduce cada segmento de transcripción
- Traducciones en caché reutilizadas para mayor eficiencia
- El indicador de progreso muestra el estado
Paso 3: Revisar la transcripción traducida
Una vez que se complete la traducción:
- La transcripción traducida aparece en la pestaña Transcripción
- Haga clic en cualquier segmento para saltar a ese momento
- Revise la precisión de la traducción
- Edite en línea haciendo clic en cualquier segmento traducido
Qué revisar:
- Términos técnicos traducidos correctamente
- Nombres y marcas preservados (no traducidos)
- Referencias culturales adaptadas apropiadamente
- Tiempo del segmento preservado del original
Paso 4: Editar la traducción (opcional)
Para una precisión perfecta, edite los segmentos traducidos por IA:
- Haga clic en cualquier segmento traducido en la pestaña Transcripción
- Aparece un campo de texto en línea
- Escriba sus correcciones
- Presione Enter para guardar o Escape para cancelar
- Los cambios se guardan automáticamente
- Tiempo preservado del original
Consejos de edición:
- Preserve el significado original sobre la traducción literal
- Ajústelo al contexto cultural
- Mantenga la longitud del segmento razonable para facilitar la lectura
- Mantenga el nivel de formalidad (formal vs informal)
Paso 5: Exportar subtítulos traducidos
Descargue la transcripción traducida en múltiples formatos:
- Haga clic en el botón “Descargar”
- Un diálogo muestra los formatos disponibles
- Elija su formato:
- Subtítulos SRT (.srt): para YouTube y reproductores de video
- Subtítulos WebVTT (.vtt): para reproductores de video web
- Texto sin formato (.txt): formato de texto simple
- Documento de Word (.docx): formateado con marcas de tiempo
- Documento PDF (.pdf): formato profesional para compartir
- El archivo se descarga con el contenido traducido
Utilice los archivos exportados para:
- Carga de subtítulos en varios idiomas de YouTube
- Reproductores de video de sitios web
- Plataformas de redes sociales
- Plataformas de aprendizaje electrónico (Canvas, Moodle)
- Software de edición de video profesional
Trabajar con contenido traducido
Una vez que haya traducido la transcripción de su video, puede usarla de varias maneras.
Idiomas Admitidos
ScreenApp traduce videos a más de 100 idiomas:
Idiomas Más Populares
Europeos:
- Spanish (Español)
- French (Français)
- German (Deutsch)
- Portuguese (Português)
- Italian (Italiano)
- Russian (Русский)
- Dutch (Nederlands)
- Polish (Polski)
Asiáticos:
- Chinese Simplified (简体中文)
- Chinese Traditional (繁體中文)
- Japanese (日本語)
- Korean (한국어)
- Hindi (हिन्दी)
- Arabic (العربية)
- Indonesian (Bahasa Indonesia)
- Thai (ไทย)
- Vietnamese (Tiếng Việt)
Latinoamericanos:
- Spanish (Latin American)
- Portuguese (Brazilian)
Variantes Regionales:
- English (US, UK, Australian, Canadian)
- Spanish (Spain, Mexico, Argentina)
- French (France, Canadian)
- Portuguese (European, Brazilian)
Ver lista completa de idiomas →
Precisión y calidad de la traducción
Calidad de la traducción con IA
ScreenApp utiliza modelos de traducción neuronal avanzados:
Precisión por tipo de contenido:
- Diálogo simple: 95-98% de precisión
- Empresarial/técnico: 90-95% de precisión
- Modismos y jerga: 80-90% de precisión
- Legal/médico: 85-90% de precisión (se recomienda revisión humana)
Factores que afectan la precisión:
- Calidad del audio (claro = mejor traducción)
- Acento y claridad del hablante
- Terminología técnica
- Modismos y referencias culturales
- Complejidad de la oración
Recomendaciones de revisión humana
Cuándo revisar las traducciones manualmente:
- Contenido legal o crítico para el cumplimiento
- Videos médicos o de atención médica
- Campañas de marketing (preservación de la voz de la marca)
- Contenido educativo (la precisión es crucial)
- Videos para grandes audiencias (el ROI justifica la revisión)
Flujo de trabajo de revisión:
- Generar traducción con IA
- Exportar para revisión por hablante nativo
- Editar en el editor de traducción de ScreenApp
- Reexportar la versión final
Adaptación cultural
Una buena traducción va más allá de traducir palabra por palabra:
Considera adaptar:
- Medidas: Millas a kilómetros, Fahrenheit a Celsius
- Moneda: Dólares a euros, yenes, etc.
- Fechas: MM/DD/AAAA vs DD/MM/AAAA
- Nombres: Orden de nombres occidental vs oriental
- Ejemplos: Usa ejemplos relevantes a nivel local
- Humor: Adapta chistes que no se traducen literalmente
- Colores/símbolos: Los significados culturales de los colores difieren
Ejemplo de adaptación:
- Original (EE. UU.): “It’s as American as apple pie”
- Español: “Es tan español como la tortilla de patatas”
- La adaptación conserva el significado, cambia la referencia cultural
Casos de uso comunes
Traducción de videos de YouTube
Expande tu canal de YouTube a nivel mundial:
- Sube un video de YouTube existente a ScreenApp (pega la URL)
- Genera traducciones en los mercados objetivo (español, portugués, hindi, etc.)
- Descarga los archivos de subtítulos traducidos (formato SRT)
- Súbelos a YouTube:
- YouTube Studio > Subtítulos > Subir archivo
- Selecciona el idioma para cada archivo
- Publica
SEO multilingüe de YouTube:
- Cada idioma se clasifica por separado en la búsqueda de YouTube
- La traducción automática por parte de los espectadores de YouTube mejora la participación
- Los títulos y descripciones localizados impulsan el descubrimiento
Resultados:
- Aumento del 50-200% en las visualizaciones internacionales
- Mayor crecimiento de suscriptores en los idiomas traducidos
- Monetización del tráfico global
Traducción de E-Learning
Haz que los cursos en línea sean accesibles en todo el mundo:
- Sube las clases de video del curso
- Traduce a los idiomas de los alumnos
- Genera locuciones o subtítulos doblados
- Sube al LMS (Canvas, Moodle, Teachable)
- Los estudiantes seleccionan su idioma
Beneficios del e-learning:
- Amplía la oferta de cursos a estudiantes internacionales
- Mejora la comprensión (idioma nativo = mejor aprendizaje)
- Cumplimiento de la accesibilidad (ADA, WCAG)
- Mayores tasas de finalización de cursos
Traducción de videos de marketing
Lanza campañas globales:
- Crea un video maestro en el idioma principal
- Traduce a los idiomas clave del mercado
- Genera locuciones localizadas con la voz/tono adecuados
- Exporta para publicidad pagada (Facebook, YouTube, LinkedIn Ads)
- Rastrea el rendimiento por idioma/región
Consejos para la traducción de marketing:
- Adapta los llamados a la acción para los mercados locales
- Utiliza imágenes culturalmente apropiadas
- Haz coincidir el tono de voz con la marca (entusiasta, profesional, amigable)
- Realiza pruebas A/B de subtítulos vs. doblaje por mercado
Traducción de videos para redes sociales
Maximiza la interacción en todas las plataformas:
Instagram/TikTok:
- Sube un video de formato corto
- Traduce los subtítulos a los idiomas objetivo
- Descarga el video con los subtítulos incrustados
- Publica versiones en varios idiomas (o usa subtítulos multi-idioma de Instagram)
LinkedIn:
- Traduce contenido empresarial/profesional
- Usa subtítulos (la mayoría de LinkedIn se ve en silencio)
- Dirígete a mercados geográficos específicos con publicaciones en idiomas específicos
Facebook:
- Sube archivos de subtítulos traducidos
- Facebook detecta automáticamente el idioma del espectador
- Muestra los subtítulos apropiados automáticamente
Traducción de demostraciones de productos
Localiza videos de productos:
- Sube una demostración de producto en inglés
- Traduce a los mercados a los que ingresas (alemán para DACH, japonés para Japón)
- Adapta la terminología del producto (nombres de marca, nombres de funciones)
- Genera una voz en off profesional en el idioma de destino
- Utiliza en el sitio web localizado, materiales de ventas, incorporación
Retorno de la inversión en la traducción de demostraciones de productos:
- Conversión 3 veces mayor en el idioma nativo
- Reducción de la carga de soporte (comprensión de autoservicio)
- Entrada al mercado más rápida (sin necesidad de volver a filmar)
Exportación de videos en varios idiomas
Un solo video, múltiples pistas de subtítulos
Para plataformas que admiten subtítulos en varios idiomas:
- Genera traducciones para todos los idiomas objetivo
- Descarga todos los archivos de subtítulos
- Sube el video + los archivos de subtítulos a la plataforma
- La plataforma muestra automáticamente el idioma correcto al espectador
Plataformas con soporte multi-subtítulo:
- YouTube
- Vimeo
- JW Player
- Video.js
- Video HTML5 (reproductores web)
Videos separados por idioma
Para plataformas que no admiten subtítulos en varios idiomas:
- Genera traducción + doblaje para cada idioma
- Descarga un archivo de video separado por idioma
- Sube como videos distintos
- Etiqueta claramente (p. ej., “Demostración del producto - Versión en español”)
Cuándo usar videos separados:
- Redes sociales (Instagram, TikTok, LinkedIn)
- Campañas de correo electrónico (segmentar por idioma)
- Publicidad paga (dirigirse a idiomas específicos)
Videos con múltiples pistas de audio
Avanzado: Archivo de video único con múltiples pistas de audio:
- Generar doblaje en todos los idiomas
- Exportar video con múltiples pistas de audio incrustadas
- Los reproductores de video avanzados permiten a los espectadores cambiar el audio
- Se requieren conocimientos técnicos para la codificación
Casos de uso:
- Distribución profesional estilo DVD/Blu-ray
- Plataformas de video avanzadas
- Servicios de streaming
Solución de problemas comunes
”La traducción no tiene sentido”
Causas:
- La IA no entendió el contexto
- Modismos traducidos literalmente
- Términos técnicos no reconocidos
- Mala transcripción original
Soluciones:
- Editar primero la transcripción en el idioma original (asegurar la precisión)
- Usar el editor de traducción para corregir problemas de contexto
- Agregar glosario para términos técnicos (si está disponible)
- Para contenido crítico, obtener una revisión humana
”El doblaje no se sincroniza con el video”
Causas:
- Diferentes conteos de palabras en los idiomas
- Diferencias en el ritmo del habla
- Traducción más larga/corta que el original
Soluciones:
- Ajustar la traducción para que coincida con la duración original
- Usar controles de velocidad de doblaje (ralentizar o acelerar)
- Volver a generar segmentos específicos
- Usar subtítulos en su lugar para una sincronización precisa
”La voz suena antinatural”
Causas:
- Selección de voz incorrecta para el contenido
- Desajuste del acento del idioma
- Entrega monótona
Soluciones:
- Probar una voz diferente de la biblioteca de voces
- Ajustar los parámetros de la voz (tono, altura, velocidad)
- Para contenido crítico, considerar la voz en off humana
- Dividir en segmentos más pequeños y variar las voces
”Subtítulos demasiado largos/cortos”
Causas:
- El idioma de destino es más/menos extenso que el de origen
- Diferencias en la velocidad de lectura por idioma
Soluciones:
- Editar la traducción para que sea concisa
- Dividir los subtítulos largos en varias líneas
- Ajustar el tiempo de visualización por subtítulo
- Usar abreviaturas donde sea culturalmente apropiado
Mejores prácticas para la traducción de videos
Antes de traducir
Prepare su video fuente:
- Asegúrese de un audio claro (sin ruido de fondo)
- Hable clara y a un ritmo moderado
- Evite el habla rápida o murmurada
- Use estructuras de oraciones simples (más fáciles de traducir)
- Minimice los modismos culturales en el original (o planifique adaptaciones)
Durante la traducción
Optimice el flujo de trabajo de la traducción:
- Traduzca primero a los mercados más importantes (español, chino, francés)
- Revise manualmente los idiomas de alta prioridad
- Use glosarios para una terminología consistente
- Mantenga la estructura de las oraciones simple cuando sea posible
- Conserve los nombres de marca y los términos de los productos
Después de la traducción
Lista de verificación de garantía de calidad:
- Vea el video completo en cada idioma
- Verifique el tiempo y la legibilidad de los subtítulos
- Verifique la sincronización de la voz en off (si está doblado)
- Pruebe en la plataforma de destino (YouTube, sitio web, etc.)
- Obtenga la revisión de un hablante nativo (si es fundamental para el negocio)
- Asegúrese de que los archivos exportados estén nombrados correctamente
Gestión continua
Mantenga el contenido traducido:
- Actualice las traducciones cuando cambie el video fuente
- Realice un seguimiento del rendimiento por idioma (vistas, participación)
- Recopile comentarios de los espectadores internacionales
- Itere en función de lo que resuena en cada mercado
Próximos Pasos
Ahora que sabes cómo traducir vídeos, explora estos temas relacionados:
- Cómo Añadir Subtítulos a Videos - Crea subtítulos originales antes de la traducción
- Cómo Transcribir Audio a Texto - Genera transcripciones para la traducción
- Cómo Convertir Texto a Voz - Crea voces en off con IA en varios idiomas
Comienza a Traducir Videos Hoy Mismo
ScreenApp facilita la traducción de videos con la traducción de subtítulos impulsada por IA, el doblaje de voz natural y el soporte para más de 100 idiomas. Llega a audiencias globales y expande tu impacto en todo el mundo.
¿Listo para traducir tu primer video? Comienza a usar ScreenApp gratis y sigue esta guía.
